==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དྲུག་པ། འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བྲི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
ལེའུ་དྲུག་པ། འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བྲི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
སྤྱི་བོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསམ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསམ་ཞིང་དེ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ་མི་གཡོ་བའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་ཅིང༌། ཐོ་བ་དང་ཙཱ་རྩི་ཀཱ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པས་རྒྱས་གདབ་ལ་བདག་པོ་ལ་ནི་
མི་གཡོ་བའམ་གཏི་མུག་གིས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གང་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་སྟེ་བདུད་རྩི་མྱང་བར་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུས་སོ། །དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་འཆང་པ་རྣམས་སོ། །སྔོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་རོ། །དང་པོར་དབུ་རྒྱན་དབང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་སྡུག་པའི་ལྷའི་དབང་དང་གཞན་ཡང་ཆུ་དང༌། དབུ་རྒྱན་དང་རྡོ་རྗེ་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། མིང་ངག་བསྡུས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་བསྟན་པ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་དབང་ངོ༌། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ནི་ལྷག་པའི་དབང་ཡིན་པས་ཆུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ནས་དེའི་ཐོག་ཏུ་སྦྱིན་ཞིང་རྒྱུད་འདིར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི་མི་འདོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ནི་འདོད་དེ་ཞིབ་ཏུ་ནི་དབང་འདི་དག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་ལྟོས་ཤིག །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཏོར་མ་འཆད་དེ། འདིར་ལས་བྱེད་དུ་གཞུག་པའི་གཏོར་མ་དང༌། མ་རུངས་པ་ཕུར་བུས་གདབ་པའི་གཏོར་མ་དང༌། ཚིམ་པར་བྱ་བའི་གཏོར་མ་དག་ལས་དང་པོ་གཉིས་ནི་སློབ་དཔོན་བ་སུ་ཛ་ན་བྷ་དྲའི་ཞལ་སྔ་ནས་སྦྱར་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་ལྟོས་ཤིག །ཚིམ་པར་བྱ་བའི་གཏོར་མ་ནི་ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་སྭ་བྷ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་ཞེས་པ་འདིས་སྐད་ཅིག་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བར་བལྟའོ། །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། འདིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཡུད་ཙམ་བསམ་སྟེ། དེ་ནས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བྱས་ལ་གཏོར་མ་ཤ་དང་ཉ་དང་ཆང་དང་ཟན་དྲོན་ལ་སོགས་པ་དྲི་ཞིམ་པོ་དང༌། མེ་ཏོག་དང་མར་མེ་དང་ལྡན་པ་ལྷག་པར་གནས་པས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཡི་གེ་ཡི་གེ

【汉语翻译】
第六品，名为轮之描绘之释。
第六品，名为轮之描绘之释。
顶上观想阎魔敌。（藏文：སྤྱི་བོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསམ་བྱ།）名为此者，于诸佛之顶上，观想嗔恨阎魔敌，而彼者乃金刚萨埵或不动明王。有者云，于愚痴阎魔敌等，以嗔恨阎魔敌而印玺之；于杵和匝匝嘎等，以愚痴阎魔敌等而印玺之，而于主尊则为不动明王或愚痴。所谓“何者之火供”，乃内之火供，如所云饮用甘露等。所谓“誓言”，乃下文所持者们。所谓“摄略”，乃共同与特殊。初为顶髻灌顶，名为此者，乃上师与弟子之贪爱之神灌顶，以及其他水、顶髻、金刚杵、铃、名言之合集。于第二者，所谓“宝剑”，乃施予金刚禁行。所谓金刚铃，乃授记与上师之灌顶。所谓第四者，乃秘密灌顶。有者云，此顶髻等乃增上之灌顶，故给予水等后，于其上施予，且此续不欲智慧之灌顶。然智慧是欲求的，详细而言，此等灌顶可参考坛城之仪轨。从“其后”等开始，乃讲述食子。此处，投入事业之食子，以及以橛钉镇伏不驯服者之食子，以及使之满足之食子，其中前二者可参考上师瓦苏扎纳巴扎（藏文：བ་སུ་ཛ་ན་བྷ་དྲ）之口中调制的修法。使之满足之食子，即念诵“嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦达玛，梭巴瓦，修多杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་སྭ་བྷ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ओंसवभावशुद्धःसर्वधर्माःस्वभावशुद्धोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）”以此刹那间观想一切法自性光明。嗡，修涅达，嘉纳，班杂，梭巴瓦，阿玛科杭。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ओंशून्यताज्ञानवज्रस्वभावआत्मकोहं，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako 'haṃ，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，自体，我。）以此于空性中短暂观想。之后立即化为自己本尊之形象，以肉、鱼、酒、热食等香气扑鼻，且具有鲜花和灯火的食子，特别安住于自己心间的字，字。

【英语翻译】
Chapter Six: Explanation of What is Called Drawing the Wheel.
Chapter Six: Explanation of What is Called Drawing the Wheel.
Visualize Yamantaka on the crown of the head. This means to visualize the wrathful Yamantaka on the crown of the head of all the deities, and that is Vajrasattva or Achala. Some say that the wrathful Yamantaka of ignorance, etc., is sealed with the wrathful Yamantaka of anger; the pestle and tsatsika, etc., are sealed with the wrathful Yamantaka of ignorance, etc., and the lord is Achala or ignorance. What is called "whose burnt offering" is the inner burnt offering, such as drinking nectar as it is said. What is called "samaya" are those who hold it from below. What is called "summary" is common and special. First, what is called the crown empowerment is the empowerment of the loving deity of the teacher and student, and also water, crown, vajra, bell, and the collection of name and speech. In the second, what is called "sword" is giving the vajra asceticism. What is called vajra bell is prophecy and the teacher's empowerment. What is called the fourth is the secret empowerment. Some say that these crown, etc., are additional empowerments, so after giving water, etc., give it on top of that, and this tantra does not desire the empowerment of wisdom. But wisdom is desired, and for details, refer to the mandala ritual for these empowerments. From "then" etc., the torma is explained. Here, the torma that is put into action, the torma that subdues the unruly with the phurba, and the torma that satisfies, of these, the first two can be referred to the sadhana method composed by the master Vasujanabhadra. The torma that satisfies is to look at all dharmas as naturally clear with the mantra "Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་སྭ་བྷ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ओंसवभावशुद्धःसर्वधर्माःस्वभावशुद्धोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。)" in an instant. Think of emptiness for a moment with "Om Shunyatajnana Vajra Svabhava Atmako 'Ham (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ओंशून्यताज्ञानवज्रस्वभावआत्मकोहं，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako 'haṃ，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，自体，我。)". Then immediately transform into the form of one's own deity, and the torma with fragrant meat, fish, wine, warm zan, etc., and with flowers and butter lamps, especially abiding in the letter of one's own heart, the letter.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གནས་པ་མ་ལུས་པ་བཀུག་སྟེ་བསམས་ལ་དེ་དག་སྦྱངས་ཤིང་སྔོན་གྱི་བཟའ་བ་ཡང་བདུད་རྩི་སྦྱང་བའི་རིམ་པས་སྦྱངས་ཏེ་ལན་བདུན་སྔགས་འདི་བརྗོད་པས་སྦྱིན་ཏོ། །ཨོཾ་ཨིནྟྲཱ་ཡ་ཧྲིཿ། ཡ་མཱ་ཡཥྚཱིཿ། བ་རུ་ཎ་ཡ་ཝིཿ། ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་ཀྲྀ། ཨཱི་ཤ་ནཱ་ཡ་ཏཱ། ཨགྣ་ཡ་ཨཱ། ནཻརྲྀ་ཏྱ་ན། བ་ཡ་བེ་ན། ཙནྡྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱརྐཱ་ཡ་ཧཱུཾ། བྲ་ཧྨ་ནཱ་ཡ་
ཕཊ། །བ་སུ་དྷ་ར་ཡེ་ཕཊ། བེ་མ་ཙི་ཏྲི་ནེ་སྭཱ། སརྦ་བྷཱུ་ཏེ་བྷྱོ་ཧཱ། ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བལྟས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་བི་ཏྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཞེས་མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད་དེ་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲི་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མ་བྷ་བ། །ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦྦ་ཀརྨྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ། ཞེས་ཇི་ལྟར་དགའ་བས་བཟླས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་མུཿ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སླར་གཏང་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་གཏོར་མ་ཉེ་བར་སྦྱར་བའོ། །གླ་རྩི་ཙནྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་བྲི་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་ཏེ། རབ་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དྲིའི་ཆུས་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་པའི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་པས་མཚན་པ་བྱས་ལ། དེར་དཔའ་བོའི་བཟའ་སྟོན་བྱ་སྟེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བྲིས་སྐུ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། ཧ་ཧ། ཧེ་ཧེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བས་རང་གི་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་དམིགས་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཟླུམ་པར་བསྐོར་བ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཁྲུལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་དགོད་པ་སྟེ། དང་པོ་བསྙེན་པ་ཅི་རིགས་ཉིད་དུ་འདི་ལ་བྱ་སྟེ། དེའི་རྗེས་ལ་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་བསྙེན་པ་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་འདི་གཉེས་ཕྲེང་བར་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མཇུག་ཏུ་བྱས་པས་བསྙེན་པ་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་མ་ཡིན་པའི་ལས་ནི་ལས་ཀྱི་སྔགས་འབའ་ཞིག་གིས་བྱའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་ནི་བསྙེན་པ་བྱས་པས་དྲིས་ཏེ། དེ་ནས་

【汉语翻译】
从种子字产生的光芒，迎请权力等三界所有众生，观想净化他们，并将之前的食物以甘露净化的方式净化，念诵此咒七遍后布施。嗡  Indra-ya hrih（藏文：ཨོཾ་ཨིནྟྲཱ་ཡ་ཧྲིཿ，梵文天城体：ॐ इन्द्राय ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ indrāya hrīḥ，汉语字面意思：嗡，因陀罗，啥）。 Yama-ya yasti（藏文：ཡ་མཱ་ཡཥྚཱིཿ，梵文天城体：यमाय यष्टीः，梵文罗马拟音：yamāya yaṣṭīḥ，汉语字面意思：阎摩，杖）。Varuna-ya vih（藏文：བ་རུ་ཎ་ཡ་ཝིཿ，梵文天城体：वरुणाय विः，梵文罗马拟音：varuṇāya viḥ，汉语字面意思：伐楼拿，尾）。Kubera-ya kri（藏文：ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་ཀྲྀ，梵文天城体：कुबेराय कृ，梵文罗马拟音：kuberāya kṛ，汉语字面意思：俱毗罗，克利）。Isana-ya ta（藏文：ཨཱི་ཤ་ནཱ་ཡ་ཏཱ，梵文天城体：ईशानाय ता，梵文罗马拟音：īśānāya tā，汉语字面意思：伊舍那，塔）。Agna-ya a（藏文：ཨགྣ་ཡ་ཨཱ，梵文天城体：अग्नये आ，梵文罗马拟音：agnaye ā，汉语字面意思：阿耆尼，阿）。Nairritya na（藏文：ནཻརྲྀ་ཏྱ་ན，梵文天城体：नैर्ऋत्य न，梵文罗马拟音：nairṛtya na，汉语字面意思： নৈर्ऋत्य，那）。Vaya bene（藏文：བ་ཡ་བེ་ན，梵文天城体：वाय बेने，梵文罗马拟音：vāya bene，汉语字面意思：伐由，贝内）。Candra-ya hum（藏文：ཙནྡྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：चन्द्राय हूँ，梵文罗马拟音：candrāya hūṃ，汉语字面意思：月亮，吽）。Arka-ya hum（藏文：ཨཱརྐཱ་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：अर्काय हूँ，梵文罗马拟音：arkāya hūṃ，汉语字面意思：太阳，吽）。Brahmana-ya phat（藏文：བྲ་ཧྨ་ནཱ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：ब्रह्मनाय फट्，梵文罗马拟音：brahmanāya phaṭ，汉语字面意思：梵天，啪特）。Vasu-dhara-ye phat（藏文：བ་སུ་དྷ་ར་ཡེ་ཕཊ།，梵文天城体：वसुधरायै फट्，梵文罗马拟音：vasudharāyai phaṭ，汉语字面意思：持世母，啪特）。Bema-citri-ne sva（藏文：བེ་མ་ཙི་ཏྲི་ནེ་སྭཱ།，梵文天城体：बेम चित्रिणे स्वा，梵文罗马拟音：bema citriṇe svā，汉语字面意思：贝玛，奇特，梭哈）。Sarva bhute-bhyo ha（藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏེ་བྷྱོ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व भूतेभ्यो हा，梵文罗马拟音：sarva bhūtebhyo hā，汉语字面意思：一切，众生，哈）。Hi hi hi hum he he he svaha（藏文：ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：हि हि हि हूँ हे हे हे स्वाहा，梵文罗马拟音：hi hi hi hūṃ he he he svāhā，汉语字面意思：嘻嘻嘻，吽，嘿嘿嘿，梭哈）。然后观想一切都已满足。嗡 Vajra Puspe Ah Hum（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，阿，吽）。嗡 Vajra Dhupe Ah Hum（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रधूपे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajradhūpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，阿，吽）。嗡 Vajra Gandhe Ah Hum（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रगन्धे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajragandhe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，阿，吽）。嗡 Vajra Ne-bi-tye Ah Hum（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་བི་ཏྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रनैविद्ये आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajranaivedye āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，食物，阿，吽）。以此五供供养，并给予加持。应念诵金刚萨埵心咒百字明。嗡 Vajrasattva Samaya, Manu Palaya, Vajrasattva Tvenopatistha, Dridho Me Bhava, Sutoshyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Sarva Siddhim Me Prayaccha, Sarva Karma Su Ca Me, Cittam Shriyam Kuru Hum, Ha Ha Ha Ha Ho Bhagavan Sarva Tathagata, Vajra Ma Me Munca, Vajri Bhava Maha Samaya Sattva Ah（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲི་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མ་བྷ་བ། །ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦྦ་ཀརྨྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ།，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व समय मनुपालय वज्रसत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्व सिद्धिं मे प्रयच्छ सर्व कर्म सु च मे चित्तं श्रियः कुरु हूँ ह ह ह ह हो भगवन् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महासमय सत्त्व आः，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya manupālaya vajrasattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhiṃ me prayaccha sarva karma su ca me cittaṃ śriyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha ho bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamaya sattva āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，誓言，请守护，金刚萨埵，请安住于我，请赐予我坚定，请赐予我满足，请赐予我爱，请赐予我一切成就，请在一切事业中帮助我，请赐予我心之吉祥，吽，哈哈哈哈，薄伽梵，一切如来，金刚，请勿舍弃我，请成为金刚，伟大的誓言，有情，阿）。如所喜悦般念诵。嗡 Ah Hum Muh（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་མུཿ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ मुः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ muḥ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，木）以此咒语再次放回。这是朵玛的简要修法。用樟脑、檀香等来展示绘制坛城的誓言。在非常僻静的地方，用如前所说的香水，在四方形坛城的中央，做一个三角形的标记。在那里进行勇士的会供，并真实地供奉阎魔敌的画像。用“哈哈，嘿嘿，吽吽”等，观想自己的忿怒尊身清晰显现。以“在诸佛面前绕三圈”等方式绘制坛城。将“阎魔罗阇”等咒语放置在坛城上。首先，尽力进行此法的修习，然后进行事业的念诵修习。有些人认为，将此二者串联起来，并在结尾加上“嗡 Hrih”等，来进行修习。对于非坛城的事业，只需用事业的咒语即可。坛城则通过修习来询问，然后

【英语翻译】
The light emanating from the seed syllables invites all beings dwelling in the three realms, including powers, and contemplates purifying them. The previous food is also purified through the process of purifying nectar, and after reciting this mantra seven times, it is given as an offering. Om Indrāya Hrih (Tibetan: ཨོཾ་ཨིནྟྲཱ་ཡ་ཧྲིཿ, Devanagari: ॐ इन्द्राय ह्रीः, Romanized Sanskrit: oṃ indrāya hrīḥ, Literal Meaning: Om, Indra, Hrih). Yama-ya yasti (Tibetan: ཡ་མཱ་ཡཥྚཱིཿ, Devanagari: यमाय यष्टीः, Romanized Sanskrit: yamāya yaṣṭīḥ, Literal Meaning: Yama, Staff). Varuna-ya vih (Tibetan: བ་རུ་ཎ་ཡ་ཝིཿ, Devanagari: वरुणाय विः, Romanized Sanskrit: varuṇāya viḥ, Literal Meaning: Varuna, Vi). Kubera-ya kri (Tibetan: ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་ཀྲྀ, Devanagari: कुबेराय कृ, Romanized Sanskrit: kuberāya kṛ, Literal Meaning: Kubera, Kri). Isana-ya ta (Tibetan: ཨཱི་ཤ་ནཱ་ཡ་ཏཱ, Devanagari: ईशानाय ता, Romanized Sanskrit: īśānāya tā, Literal Meaning: Ishana, Ta). Agna-ya a (Tibetan: ཨགྣ་ཡ་ཨཱ, Devanagari: अग्नये आ, Romanized Sanskrit: agnaye ā, Literal Meaning: Agni, A). Nairritya na (Tibetan: ནཻརྲྀ་ཏྱ་ན, Devanagari: नैर्ऋत्य न, Romanized Sanskrit: nairṛtya na, Literal Meaning: Nairritya, Na). Vaya bene (Tibetan: བ་ཡ་བེ་ན, Devanagari: वाय बेने, Romanized Sanskrit: vāya bene, Literal Meaning: Vayu, Bene). Candra-ya hum (Tibetan: ཙནྡྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ, Devanagari: चन्द्राय हूँ, Romanized Sanskrit: candrāya hūṃ, Literal Meaning: Moon, Hum). Arka-ya hum (Tibetan: ཨཱརྐཱ་ཡ་ཧཱུཾ, Devanagari: अर्काय हूँ, Romanized Sanskrit: arkāya hūṃ, Literal Meaning: Sun, Hum). Brahmana-ya phat (Tibetan: བྲ་ཧྨ་ནཱ་ཡ་ཕཊ།, Devanagari: ब्रह्मनाय फट्, Romanized Sanskrit: brahmanāya phaṭ, Literal Meaning: Brahma, Phat). Vasu-dhara-ye phat (Tibetan: བ་སུ་དྷ་ར་ཡེ་ཕཊ།, Devanagari: वसुधरायै फट्, Romanized Sanskrit: vasudharāyai phaṭ, Literal Meaning: Vasudhara, Phat). Bema-citri-ne sva (Tibetan: བེ་མ་ཙི་ཏྲི་ནེ་སྭཱ།, Devanagari: बेम चित्रिणे स्वा, Romanized Sanskrit: bema citriṇe svā, Literal Meaning: Bema, Citrine, Svaha). Sarva bhute-bhyo ha (Tibetan: སརྦ་བྷཱུ་ཏེ་བྷྱོ་ཧཱ།, Devanagari: सर्व भूतेभ्यो हा, Romanized Sanskrit: sarva bhūtebhyo hā, Literal Meaning: All, Beings, Ha). Hi hi hi hum he he he svaha (Tibetan: ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: हि हि हि हूँ हे हे हे स्वाहा, Romanized Sanskrit: hi hi hi hūṃ he he he svāhā, Literal Meaning: Hi hi hi, Hum, He he he, Svaha). Then, contemplating that everything is satisfied. Om Vajra Puspe Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།, Devanagari: ॐ वज्रपुष्पे आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ vajrapuṣpe āḥ hūṃ, Literal Meaning: Om, Vajra, Flower, Ah, Hum). Om Vajra Dhupe Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།, Devanagari: ॐ वज्रधूपे आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ vajradhūpe āḥ hūṃ, Literal Meaning: Om, Vajra, Incense, Ah, Hum). Om Vajra Gandhe Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།, Devanagari: ॐ वज्रगन्धे आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ vajragandhe āḥ hūṃ, Literal Meaning: Om, Vajra, Scent, Ah, Hum). Om Vajra Ne-bi-tye Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་བི་ཏྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།, Devanagari: ॐ वज्रनैविद्ये आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ vajranaivedye āḥ hūṃ, Literal Meaning: Om, Vajra, Food, Ah, Hum). Offer with these five offerings and bestow blessings. The hundred-syllable mantra, the essence of Vajrasattva, should be recited. Om Vajrasattva Samaya, Manu Palaya, Vajrasattva Tvenopatistha, Dridho Me Bhava, Sutoshyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Sarva Siddhim Me Prayaccha, Sarva Karma Su Ca Me, Cittam Shriyam Kuru Hum, Ha Ha Ha Ha Ho Bhagavan Sarva Tathagata, Vajra Ma Me Munca, Vajri Bhava Maha Samaya Sattva Ah (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲི་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མ་བྷ་བ། །ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦྦ་ཀརྨྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ།, Devanagari: ॐ वज्रसत्त्व समय मनुपालय वज्रसत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्व सिद्धिं मे प्रयच्छ सर्व कर्म सु च मे चित्तं श्रियः कुरु हूँ ह ह ह ह हो भगवन् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महासमय सत्त्व आः, Romanized Sanskrit: oṃ vajrasattva samaya manupālaya vajrasattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhiṃ me prayaccha sarva karma su ca me cittaṃ śriyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha ho bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamaya sattva āḥ, Literal Meaning: Om, Vajrasattva, Vow, Please protect, Vajrasattva, Please abide in me, Please grant me steadfastness, Please grant me satisfaction, Please grant me love, Please grant me all accomplishments, Please help me in all actions, Please grant me the auspiciousness of mind, Hum, Ha ha ha ha, Bhagavan, All Tathagatas, Vajra, Do not abandon me, Please become Vajri, Great Vow, Being, Ah). Recite as joyfully as possible. Om Ah Hum Muh (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་མུཿ།, Devanagari: ॐ आः हूँ मुः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ muḥ, Literal Meaning: Om, Ah, Hum, Muh) With this mantra, return it again. This is a brief practice of the Torma. The commitment to draw the mandala is shown by using camphor, sandalwood, and so on. In a very secluded place, with the fragrant water as previously mentioned, in the center of the square mandala, make a triangular mark. There, perform the feast of the heroes, and properly offer the painted image of Yamari. With "Haha, hehe, hum hum," visualize your own wrathful form clearly appearing. Draw the mandala in the manner of "circumambulating three times before the deities," and so on. The mantra beginning with "Yamaraja" is placed on the mandala. First, practice this as much as possible, and then practice the recitation of the activity. Some say that these two should be linked together, and the practice should be done by adding "Om Hrih" at the end. For activities that are not mandalas, only the mantra of the activity should be used. The mandala is asked about through practice, and then

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཁོ་ནས་བྱའོ། །ཚིག་གི་དོན་རྣམས་ནི་གོ་སླའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འདི་ལ། སྔགས་ཀྱི་མིང་དང་དོན་དང་ལས་དང་དབྱེ་བ་རྣམས་རྟོག་ཅིང༌། ཡ་ལ་
སོགས་པ་བསྡུས་པ་དང་ཕྱེ་བའི་དོན་འཆད་དེ། རྒྱུད་འདི་ལ་ནི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱང་མ་མཐོང་ལ་བདག་གི་བླ་མ་བློ་ཆེན་པོ་དག་ཀྱང་འདིའི་དོན་མི་འཆད་ཅིང་འགྲོ་བཟངས་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སློབ་དཔོན་རྒན་པོ་ལ་ལ་དག་གིས་ཀྱང་འདིའི་དོན་རྣམ་པར་མ་ཕྱེ་བས། བདག་ནི་འདིའི་དོན་བྱེད་པ་ལ་ཡིད་སྤྲོ་པ་མེད་ཅིང༌། གཞན་གྱིས་བྱ་བ་ལ་ཡང་མངོན་པར་ཡིད་ཆེས་པ་དང་རྗེས་སུ་དགའ་བ་མེད་དེ་སྔར་རྟོག་གེ་འགགས་པས་སོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་རྟོག་གེའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ན་ནི་སྔགས་འདིའི་དོན་ཡང་རབ་ཏུ་མང་པོ་ཞིག་ཏུ་དྲངས་པར་ནུས་པར་གྱུར་ན། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དག་ལ་ངོ་ཚ་བའི་གནས་ཡིན་པས་གལ་ཞིག་དབྱེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི། འཕགས་པ་ནཱ་གཱ་རྫུ་ནའི་ལུགས་ཀྱི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཅན་སློབ་དཔོན་ཟླ་གྲགས་ཀྱིས་མཐའ་དྲུག་པར་གསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་འདིར་ཡང་སྦྱར་ཞིང༌། གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་ན་ཡི་གེ་རེ་རེ་ཞིག་ཕྱེ་བ་ནི། ཡི་གེ་དེ་དག་གི་རྒྱུད་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་མཐུ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་དེའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་པའི་སྙིང་པོར་བསྟན་ཅེས་ཟེར་ཏེ་དེ་ནི་རྟོག་གེའི་ལུང་ངོ༌། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ལེའུ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་དྲུག་པ། འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བྲི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
仅仅通过事业的念诵来做。词句的意思很容易理解。有些人认为，对于以阎摩罗阇等为首的秘密真言之串，要揣摩真言的名称、意义、作用和分类，阐述归纳和分开阎摩等的意义。但在这部续中，没有见到解释的续，我的大智上师们也不解释这个意义，而且像行贤心等的一些老教师们也没有完全区分这个意义。我对于做这个意义没有兴趣，对于其他人做的事情，也没有明显的信任和随喜，因为以前的分别念已经停止了。如果依靠自己的分别念的力量，那么也能将这个真言的意义引申到非常多方面，但对于神圣的人们来说，这是羞愧的事情，所以姑且放下。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）等等的真言的意义是，按照圣者龙树的宗派的近示，月称论师在第六品中要清楚地阐明，这里也同样适用。布施朵玛时，一个一个地分开字母，就是加持那些字母，使之具有使续满足的力量。有些人说，那时显现为世间的心髓，那是分别念的教证。剩余的部分很容易理解。第六品的解释完毕。
第六品，名为《轮的详细书写》的解释。

【英语翻译】
It should be done only through the recitation of the activity. The meanings of the words are easy to understand. Some people think that for this series of secret mantras headed by Yamaraja, one should speculate on the names, meanings, functions, and classifications of the mantras, and explain the meanings of summarizing and separating Yama and others. But in this tantra, I have not seen an explanatory tantra, and my great wise teachers do not explain this meaning, and some old teachers like Gexang Nyingpo have not completely distinguished this meaning. I have no interest in doing this meaning, and I have no obvious trust and joy in what others do, because the previous conceptualization has stopped. If one relies on the power of one's own conceptualization, then one can also extend the meaning of this mantra to many aspects, but for holy people, this is a matter of shame, so let it go for the time being. The meaning of mantras such as Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) is that, according to the near-showing of the Nagarjuna school, the teacher Chandrakirti should clearly explain it in the sixth chapter, and this also applies here. When giving Torma, separating the letters one by one is to bless those letters so that they have the power to satisfy the continuum. Some people say that at that time it appeared as the essence of the world, which is the teaching of conceptualization. The rest is easy to understand. The explanation of the sixth chapter is complete.
Chapter Six, Explanation of the "Detailed Writing of the Wheel".

============================================================

